De Gea y Coentrao

Estos días se habla mucho del posible fichaje por parte del Madrid de De Gea, el portero del Manchester United (o, en teoría, atendiendo al mapa ortográfico, Mánchester United, según lo dicho en la Ortografía, en lo que la Fundéu no se moja). El Marca habla además de la posibilidad de incluir a Coentrao en la operación:

de gea1

Pues bien, hoy nos preguntamos de dónde viene y cómo se escribe el apellido de De Gea y, ya de paso, lo mismo con Coentrao. Sigue leyendo

La fuerte corriente del Dnipro

Quizás no ha sorprendido tanto como podría la clasificación del Dnipro para la final de la Europa League después del gran torneo que ha realizado, eliminando entre otros al Olympiacos (de cuya grafía ya hablaré) o al Ajax. Ya el año pasado el Dnipro, con Juande Ramos de entrenador, cayó en dieciseisavos (por los pelos y con un hombre menos) contra el Tottenham de Soldado y de un Adebayor, ahora con problemas familiares, que le marcó dos goles decisivos. Sigue leyendo

¿Es un acierto? ¿Es un error? ¡Es SuperJames!

Super-James

Hoy el Marca nos sorprende con esta entrada de noticia:

Superjames2

Ya hemos hablado de James y hemos hablado de la escritura de prefijos como ex-. También hablamos de super- ante la sorpresa de ver la palabra súperclásico escrita con dos tildes. Hoy seguimos completando la información sobre los prefijos. Sigue leyendo

¿Triplete, tripleta o trío?

triplete

Hoy en el Marca se habla de la posibilidad de que el Barça haga un triplete, es decir, de que gane Liga, Copa del Rey y Champions:

triplete marca

El problema es que, a pesar de que lo normal sería decir triplete, al acudir al nuevo Diccionario de la RAE, sorprende que triplete no se defina como conjunto de tres cosas. Sí, en cambio, tripleta:

2015-04-23 17.40.16

Sigue leyendo

Todo sobre «Fenerbahçe»

fener ortografía fener pronunciación

El otro día recibimos la terrible noticia del asalto armado al autobús del Fenerbahçe. Es una de esas noticias que ensombrecen el maravilloso mundo del fútbol. Hoy nos enteramos de que han detenido a dos sospechosos:

fenerba

Aparte de para lamentar públicamente este tipo de actos, escribo esta entrada para hablar de la palabra Fenerbahçe.

Se me ocurrió hacer la entrada al ver el nombre del equipo en las noticias 1 de Telemadrid del 6 de abril (minuto 55), escrito como Fenerbache, acabado en bache. Y esto al lado de un autobús sin tilde (¡pleno!: dos de dos):

fenerbachePero ¿está mal escrito Fenerbache o es la adaptación natural al español del nombre del equipo?

Que el nombre oficial en turco es Fenerbahçe se ve bien claro en el escudo:

escudo

El nombre del equipo procede del barrio turco de Fenerbahçe de la provincia Kadıköy en Estambul, donde se fundó el equipo en 1907 (cuando el fútbol aún estaba prohibido por el sultán).

Fenerbahçe significa, según la Wikipedia, ‘faro del jardín’, de fener ‘faro’ y bahçe, ‘jardín’, por un antiguo faro 225px-Fenerbahçe_Fenerique aún hoy existe en este barrio a orillas del mar de Mármara. Curiosamente, el color blanco y amarillo de las rayas de la camiseta original se debía a la presencia de narcisos en las inmediaciones del faro. Narcissus.poeticus.1658Luego, no sé por qué, se pasó a los actuales colores amarillo y azul marino.

Lo del escudo es una hoja de roble que, según su autor, representa resistencia, poder y fuerza. Se puede leer más sobre el escudo aquí.

Antes de ver cómo se escribe, veamos cómo se pronuncia Fenerbahçe.

En turco la ç se pronuncia como la ch en español. Representa, por tanto, la consonante africada postalveolar sorda ([t͡ʃ]), igual que la č del croata que vimos para casos como Prosinečki (pronunciado [prosinéchki]). Por su parte, la h, se pronuncia aspirada. En este enlace tenéis ejemplos de la pronunciación de Fenerbahçe por hablantes nativos. Yo no oigo la h aspirada y en muchos casos a mí me parece que dicen [Fenérbache], con acento en la segunda e, pero yo no tengo demasiado buen oído. En este artículo, si no lo entiendo mal, se dice que, aunque la h puede no pronunciarse en algunos casos, sí debe pronunciarse antes de africada sorda, como es el caso de la ç de Fenerbahçe.

Con todo, yo recomendaría pronunciarlo [Fenerbáche], pese a la recomendación de la RAE, que incluyo abajo. Es decir, recomiendo pronunciarlo sin la h aspirada, que es un sonido raro en esa posición en español (aunque tenemos cosas parecidas como reloj o qué ajco), y poner el acento en la a, que es más fácil de pronunciar y es como se ha pronunciado siempre.

Una vez que sabemos, más o menos, cómo pronunciar Fenerbahçe, ya podemos ir con la siguiente pregunta: ¿cómo se debe escribir en español?

En una explicación que no tiene desperdicio, la Ortografía de la RAE dice que los topónimos (o nombres de lugar) que no tienen una adaptación asentada en el español se pueden transferir directamente. Como en este caso no hay una adaptación normal (frente a lo que ocurre en Londres por London, por ejemplo), se escribiría Fenerbahçe y no Fenerbache, como en Telemadrid.

Sin embargo, como ya vimos para Mandzukic, se pueden simplificar las letras raras en textos no oficiales o no especializados y se podría escribir Fenerbahce. De hecho, hay más casos de Fenerbahce (65 casos en 46 documentos) que de Fenerbahçe (19 casos en 13 documentos) en el CORPES XXI (o Corpus del español del siglo XXI) de la RAE, donde se recogen textos de entre 2001 y 2012. En cambio, de Fenerbache no hay casos. Para encontrarlos hay que irse a Google, donde hasta se pueden ver ejemplos de Fehnerbace o Fenherbace. Lo malo de escribirlo Fenerbahce es que uno podría pensar que se pronuncia [Fenerbaze]. Pero bueno, también se escribe Liverpool y la gente lo lee [Liverpul]. Por si acaso, como no cuesta poner la ç, que está en el teclado, recomiendo escribir Fenerbahçe, coincidiendo, aquí sí, con la RAE (ver abajo).

En fin, dicho esto, esperemos que no se repitan incidentes como el del ataque al autobús, que el fútbol es demasiado bonito como para estropearlo con la violencia.

Le deseamos al Fenerbahçe que pueda seguir peleando por el liderato con el Galatasaray, su gran rival, también de Estambul. Quizás su faro les aporte algo de luz en estos momentos oscuros. De momento, esta semana no habrá jornada en la Liga turca.

Apuntes cultos

El equipo venía de jugar contra el Rizespor en la provincia de Rize, que está pegada a Trabzon (de donde es el Trabzonspor), a cuyo aeropuerto se dirigía el autobús cuando fue atacado.

provincias turquía

Trabzon en español es Trebisonda, o Trapisonda, que es como se llamaba antiguamente al Imperio del que don Quijote, enardecido por las novelas de caballerías, se soñaba emperador. Supongo que Ibáñez cogió el nombre de aquí para La familia Trapisonda.

Curiosamente, además, hay un género de peces que se llama Fenerbahçe. El nombre lo pusieron unos científicos turcos.

fedev_u0Por cierto, por si a alguien le interesa, esta fue la respuesta de la RAE en Twitter: